← Back to Manhaj BenefitsView source post

How much worse, then, when certain individuals take the correct Arabic language and its proper structures and corrupt them with such distorted expressions and f

24 March 2025 • 5.78K views
The noble Sheikh Fat-ḥ Al-Qadasi ḥafidhahullāh drew attention to this linguistic error, writing: تنبيه على خطأ لغوي في إطلاق المنحرفين لفظ "الحجاورة" على طلاب الشيخ يحيى الحجوري: نقول: إن كان هذا الجمع جمعاً للحجوري مراداً به المنسوب إليه بتعليم ونحوه فيقال: الحجوريون. أما إطلاق لفظ: حجاورة فليس بصحيح لغة لأمور: الأول: أن الجمع الصحيح هو ما تقدم وهو (حجوريون). الثاني: أنه لو فرض جمعهم على منتهى الجموع (مفاعل) فالواجب إعلال الواو الواقعة بعد ألف جمع التكسير لكونها مدة زائدة في المفرد (حجور) ، وكل ما كان مدة زائدة في المفرد نحو (عجوز وصحيفة وقلادة) فإن هذه المدة تبدل همزة في الجمع نحو (عجائز وصحائف وقلائد) ولكن القوم جاهلون باللغة ظالمون باللفظ والمعنى معتدون والله لا يحب المعتدين.اهـ كلام فتح القدسي حفظه الله ورعاه. A Caution Regarding the Linguistic Error of the Term "Ḥajāwirah" used by Deviants to Refer to the Students of Sheikh Yaḥyā Al-Ḥajūrī We say: If this plural form is intended to refer to those affiliated with Al-Ḥajūrī in terms of learning and similar matters, the correct term is Al-Ḥajūriyyūn. However, the usage of Ḥajāwirah is linguistically incorrect for several reasons: 1. The correct plural form, as mentioned, is Al-Ḥajūriyyūn. 2. Even if one were to form a plural based on the pattern (مفاعل), the wāw occurring after the alif in this broken plural has to be altered, as it is an additional elongated vowel in the singular form (حجور). In Arabic, whenever an elongated vowel appears as an addition in the singular—such as in (عجوز), (صحيفة), and (قلادة)—it is replaced with a hamzah in the plural, resulting in forms like (عجائز), (صحائف), and (قلائد). However, these people are ignorant of the Arabic language, unjust in their speech and meaning, and transgressive—while Allāh does not love the transgressors." [end quote] اللهم إنك عفو تحب العفو فاعف عنا